欧宝体育官网 oubao 分类>>
欧宝体育-官方体育娱乐平台足球·篮球·电竞投注首选平台吴其尧︱“女子”与“小人”的理解及英译
欧宝体育,欧宝体育app,欧宝娱乐,欧宝体育官网,足球投注平台,电竞下注,注册送彩金,欧宝足球下注,欧宝篮球盘口,欧宝电竞投注,体育投注平台
朱熹《四书章句集注》解释说:此小人,亦谓仆隶下人也。君子之于臣妾,庄以莅之,慈以蓄之,则无二者之患矣。显然,朱熹是把“女子”解释为妾侍,把“小人”解释为仆隶下人的。
吕思勉先生的《读史札记》第一九八条对“女子”和“小人”做了同样的解释:此所谓女子,乃指女子中之小人言,非谓凡女子也。小人犹言臣,女子犹言妾耳,古臣妾恒并称。吕先生随后分别举了《礼记》《战国策》《国语》中的例子来说明“臣妾并举”乃是古代的普遍现象。照此解释,“女子”似应译为concubine;而“小人”则是servant。
钱穆先生《论语新解》的解释是:此章女子小人指家中仆妾而言。妾视仆尤近,故女子在小人前。因其指仆妾,故称养。待之近,则狎而不逊。远,则怨恨必作。善御仆妾,亦齐家之一事。钱穆先生的“白话试译”是:先生说:“只有家里的妾侍和仆人最难养。你若和他们近了,他将不知有逊让。你若和他们远了,他便会怨恨你。”钱穆先生的解释和上述朱熹和吕思勉的解释几乎完全相同。
杨伯峻先生《论语译注》的译文是:孔子道:“只有女子和小人是难得同他们共处的,亲近了,他会无礼;疏远了,他会怨恨。”杨先生此书流传极广,可惜对两者没有作进一步解释。
李泽厚先生《论语今读》里,“译”:孔子说:“只有妇女和小人难以对付:亲近了,不谦逊;疏远了,又埋怨。”“注”:《朱注》:此小人,亦谓仆隶下人也。“记”:这章最为现代妇女所诟病。好些人写文章来批评,好些人写文章来辩说,其实都不必要。相反,我以为这句话相当准确地描述了妇女性格的某些特征。对她们亲密,她们有时就过分随便,任意笑骂打闹。而稍一疏远,便埋怨不已。这种心理性格特征本身并无所谓好坏,只是由性别差异产生的不同而已;应说它是心理学的某种事实,并不必含褒贬含义。至于把“小人”与妇女连在一起,这很难说有什么道理。但此“小人”作一般人解,或作“修养较差”的知识分子解,亦可说通。中国传统对妇女当然很不公平很不合理,孔学尤然。但比欧洲中世纪基督教认妇女没灵魂,以及大烧“女巫”之严重迫害等等,仍略胜一筹。李泽厚先生认为“女子”就是指普通的“女人”,“小人”则可以指“仆人”或“修养较差”的知识分子。
李零先生在《丧家狗》中说:“这段话挨批,是因为它包含性别歧视,女权主义者不答应,广大妇女不答应。有人打圆场,说这不算性别歧视,因为他还提到小人,小人总是男的吧?但孔子说的女子是全称,小人只是男性的一部分,他对女子是全面否定,歧视是无法否认的。”但按照吕思勉先生的解释:此所谓女子,乃指女子中之小人言,非谓凡女子也。女子在这里并非全称,只是一部分而已。也有人为孔子辩护说:孔子这么讲,没什么不对,因为它是“现象描述”,不是“价值判断”。
美籍华人金安平教授译注评、鄢秀博士译的《论语》:The Master said,“Women and servants are the most difficult to look after. They become insolent if you get too close to them. They complain if you keep your distance.”金教授进一步评论道:这段话让孔子备受二十世纪女性非议。许多人说他是厌女症患者,但这段话缺少语境,很难知道是否准确反映了他对女性的态度。孔子当然担心女性在家、在宫廷的威力,但他也会对任何人保持警惕——无论是男女,是妾侍或廷臣。基于所处地位,为了发挥影响力,女人不得不或多或少地诉诸献媚和诡计。孔子的这句话也可以简单理解为在“女子”(妻妾)和“小人”(仆从)近旁的感受。